11月11日至13日,第三届中国翻译史高层论坛暨第二届中国南京典籍翻译与海外汉学研究高层论坛在我校举行。全国各地的专家学者以及我校外国语学院120余人参加了会议。我校外国语学院副院长、典籍翻译与海外汉学研究中心主任王银泉教授主持论坛。
开幕式上,我校校长助理陈发棣在欢迎辞中介绍了我校的办学历史与学科优势,肯定了外国语学院近年来在科学研究与学科建设方面探索差异化发展的尝试以及取得的成就。他指出,去年成立的校级科研机构典籍翻译与海外汉学研究中心已经在我国外语界产生了一定的学术影响。
江苏省翻译协会会长许钧教授在致辞中畅谈翻译的历史观。他提出,在翻译研究中,应具有翻译的历史观、历史的翻译观。翻译史与中国近代史、中国的思想发展史、汉语发展史以及各种社会活动紧密相关,与其他学科形成互动;翻译具有原生发力量,推动着社会的进步。
中国英汉语比较研究会前副会长、解放军国际关系学院杨晓荣教授,南京翻译家协会会长程爱民教授分别在开幕式上讲话。
在NBA竞猜典籍翻译与海外汉学研究中心网站开通仪式上,陈发棣、许钧为网站揭幕,宣布中心网站正式开始运行。
论坛聚焦“典籍翻译与海外汉学研究”,主要议题包括“西学东渐”与近代中国的启蒙,“中学西传”与中华文明对欧洲的影响,翻译通史、翻译断代史与翻译专题史研究,典籍翻译与构建融通中外的对外话语体系,典籍翻译的理论、策略及方法研究,汉学家/传教士与中国典籍翻译,典籍外译史与海内外译家译作研究,中国文化典籍翻译的海外接受与影响等。
NBA竞猜典籍翻译与海外汉学研究中心网站: http://ctccs.njau.edu.cn